 
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  THE WORDS
  There are some striking differences between the Welsh 
  traditional carols and the more modern carols.
  1. The content. Most modern carols tend to concentrate on the 
  nativity story itself: the manger, the straw bed, the wise men 
  and shepherds, even the weather! The traditional carols on the 
  other hand place the birth of Jesus in a much wider context: 
  from the days of the Garden of Eden, the prophets of the Old 
  Testament right through to the crucifixion.
  2. They contain the basic tenets of the Christian faith and are 
  full of theological references. The composers of these carols 
  were fully conversant with their Bible.
  3. Quite often (but not always) the verses are long, sometimes 
  12 or even 15 lines. They have more in common with ballads 
  than with hyms. Very often the same tunes and metres would 
  be used for carols and ballads.
  4. The poetic craftmanship.. Many of the older carols are a 
  unique blend of the old strict metres (‘cynghanedd’) and the 
  newer free metres - patterns that became popular from the 
  17th century onwards. A good example of this is the carol by 
  Jane Ellis (Bala/Mold), which contains six examples of 
  ‘cynghanedd sain’ (e.g., in the first two lines there are three 
  rhymes, Cristion/awron/dirion and alliteration between dirion 
  and Duw.
  O deued pob Cristion i Fethlem yr awron
  i weled mor dirion yw Duw;
  O ddyfnder rhyfeddod, fe drefnodd y Duwdod
  dragwyddol gyfamod i fyw:
  Daeth Brenin yr hollfyd i oedfa ein hadfyd
  er symud ein penyd a’n pwn;
  Heb le yn y llety, heb aelwyd, heb wely,
  Nadolig fel hynny gadd hwn.
  Rhown glod i’r Mab bychan, ar liniau Mair wiwlan,
  daeth Duwdod mewn baban i’n byd:
  Ei ras O derbyniwn, ei haeddiant cyhoeddwn,
  a throsto ef gweithiwn i gyd.
 
  
 
 
 
  This website was put together through the joint efforts of :
  Ceris Gruffudd, Ffion Mair, Roy Griffiths, Rhian Davies, Gareth 
  Williams, & Arfon Gwilym.
  Dyluniwyd gan H G Web Designs, Y Bala
 
  
 
   
 
 
 
 
   
   
 
  
 
   
 
 
 
 
  THE METRES
  The Welsh term ‘mesur’ when used in the context of the 
  traditional carols, denotes the form or framework within 
  which the words are composed: the template. In English 
  poetry these ‘templates’ have titles such as ‘iambic 
  pentameter’ or ‘trochaic tetrameter’. But many Welsh carol 
  meters  - the older ones in particular - have specific names, 
  such as Difyrrwch Gwŷr y Gogledd (The Northmen’s Delight), 
  Ehediad y Golomen (The Pigeon’s Flight) or even Duw 
  Gadwo’r Brenin (God Save the King)!
  The words, once composed, can then be fitted on to any 
  number of different tunes on that particular metre. So a carol 
  on the metre Ffarwel Gwŷr Aberffraw for example, can sound 
  quite different to another carol composed on the same metre.
  The following is a selection of metre titles. They are obviously 
  folk tunes in their original form. While many of them are 
  Welsh tunes, others have been imported from England and 
  other countries, but when sung by plygain singers have their 
  own unique Welsh flavour and style.
  Agoriad y Melinydd
  ( The Miller’s Key)
  Difyrrwch Gwŷr Bangor
  (The Delight of the Men of Bangor)
  Dydd Llun y Bore
  (Monday Morning)
  Ehediad y Golomen
  (The Pigeon’s Flight)
  Ffarwel Ned Puw
  (Farewell Ned Pugh)
  Gwêl yr Adeilad
  (See the Building)
  Llygoden yn y Felin
  (The Mouse in the Mill)
  Susan Lygat-ddu
  (Black-eyed Susan)
  Y Ceiliog Gwyn
  (The White Cockrel)
 
  
 
 
 
  
The Metres - some examples
 
  
 
 
 
 
 
 
 
  GWÊL YR ADEILAD
  (See the building)
  Y dirion wawr a dorrodd
  Ar ddynion y cyfododd
  Haul cyfiawnder;
  Ym mro a chysgod angau
  Disgleiriodd ei belydrau
  Mewn eglurder.
  Yn awr daeth ei oleuni i lawr
  Tywyllwch gorddu
  A orfu chwalu
  O flaen yr Iesu,
  Holl lu y fagddu fawr
  A ffoesant yn ddiaros
  Fel nos o flaen y wawr.
  Mewn llwydd, dring i’w orseddol swydd,
  Mae’n dwyn plant dynion
  Oedd garcharorion
  O law y creulon
  A’u gwneud yn rhyddion rhwydd,
  Gan ddryllio, darnio’i deyrnas
  A gordd ei ras o’n gwydd.
  (Huw Derfel)
 
  
 
 
 
 
 
 
 
  Y TRI THRAWIAD
  (Three Strikes, or beats)
  At one time, this was the most popular metre. It 
  was a favorite of Rhys Prichard (Vicar Prichard), 
  1579-1644, of Llanymddyfri:
  Rhown foliant o'r mwyaf i Dduw y Goruchaf
  Am roi 'i fab anwylaf yn blentyn i Fair
  I gymryd ein natur a'n dyled a'n dolur
  I'n gwared o'n gwewyr anniwair.
  It was also a favorite metre of Huw Morys from the 
  Ceiriog Valley 1622-1709: probably the most prolific 
  of all carol composers. He belonged to a slightly 
  later period than Rhys Prichard and was more 
  careful to include 'cynghanedd' (alliteration) in his 
  verses:
  Dewch yn galonnog at Iesu'n Pen T'wysog,
  Y sawl sydd yn llwythog neu'n feichiog o fai,
  Ef ddwg y ffyddloniaid o ffyrdd pechaduriaid
  I gorlan ei ddefaid yn ddifai.
 
  
 
 
 
 
 
 
 
  FFARWEL NED PUW
  (Ned Pugh’s Farewell)
  Wel dyma’r bore gore i gyd
  Fe roed i’r byd wybodaeth
  Am eni’r gwaraidd Iesu gwyn
  I’n dwyn o’n syn gamsyniaeth;
  Fe ddaeth ein Brenin mawr a’n Brawd
  Mewn gwisg o gnawd genedig,
  Rhyfeddod gweled mab Duw Nȇr
  Ar fronnau pȇr forwynig;
  Rhyfeddod na dderfydd yw hon yn dragywydd,
  O rhoed y Dihenydd i bob dawn adenydd,
  Llawenydd a gwenydd i ganu;
  Nid caniad plyeginiol a’i naws yn hanesol
  I’r enaid crediniol sydd gynnes ddigonol,
  Ond dwyfol ddewisol wedd Iesu.
  (Dafydd Ddu Eryri)
 
  
 
 
 
 
 
 
 
  MENTRA GWEN
  (Venture, Gwen)
  Ar gyfer heddiw’r bore’n
  faban bach, yn faban bach
  Y ganwyd gwreiddyn Jesse’n
  faban bach
  Y cadarn ddaeth o Bosra
  Y deddfwr gynt ar Sina
  Yr Iawn gaed ar Galfaria’n
  faban bach, yn faban bach,
  Yn sugno bron Maria’n,
  faban bach
  (Eos Iâl)